Wednesday, August 4, 2010

Bridges တံတားမ်ား






BRIDGES
I like a bridge —
Any kind of bridge at all.
A great steel bridge
With towers stiff and tall;
An old covered bridge
That spans a waterfall;
A hewn-stone bridge
With its rugged floor and wall;
A railroad bridge
Where freight trains slowly crawl;
A wooden bridge,
A cement bridge,
Whether big or small;
Yes, I like a bridge ___
Just any kind of bridge at all.
James S. Tippett
Bridges = ဘေရ႕ဂ်(စ္) bridge = ဘေရ႕ဂ်စ္ steel = စတီးရယ္လ္ stiff = စတပ္(ဖ္) covered = ကာဘာရက္ဒ္
towers = တာ၀ပ္စ္ spans= စပန္းစ waterfall= ၀ါးတားေဖာလ္
hewn-stone = ဟရြန္း-စတုန္း
rugged floor = ရပ္ဂ်စ္ဒ္ဖလိုး၀ါး
freight trains = ဖရိတ္ထရိန္း
wooden = ၀ိုးဒင္း cement = စိမန္းတ္ Whether = ၀ွဲသား railroad = ေရးလ္ရုဒ္ kind = ခိုင္းဒ္ Just = ဂ်တ္စ္
James S. Tippett = ဂ်ိမ္းစ္ အက္စ္ တစ္ပက္တ္


တံတားမ်ား
ကၽြန္ေတာ္ႏွစ္သက္တာ တံတားတစ္ခု၊
ေနာက္ဆံုးေတာ့ ဘယ္လိုတံတားမ်ိဳးကိုမဆို ပါပဲ။
ႀကီးမားတဲ့သံမဏိတံတားတစ္ခု၊
ေတာင့္တင္းၿပီး ရွည္ျမင့္တဲ့ေမွ်ာ္စင္မ်ားနဲ႔အတူပဲ။
အိုမင္းမႈဖံုးလႊမ္းထားတဲ့တံတားတစ္ခု၊
ေရတံခြန္တစ္ခုကိုေက်ာ္ကူးလို႔ပဲ။
ခုတ္ထစ္ ပိုင္းျဖတ္ ေက်ာက္တံတားတစ္ခု၊
သူ႔မွာလဲ မညီမၫြတ္ ၾကမ္းျပင္နဲ႔ နံရံေတြနဲ႔ပဲ။
ရထားသံလမ္း တံတားတစ္ခု၊
အဲဒီမွာ ကုန္တင္ရထားေတြ တေရြ႕ေရြ႕တေျဖးေျဖးပဲ။
သစ္သားတံတားတစ္ခု၊
အဂၤေတတံတားတစ္ခု၊
ႀကီးႀကီး သို႔မဟုတ္ ေသးေသး ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ပဲ။
ဟုတ္ကဲ့ ကၽြန္ေတာ္ႏွစ္သက္တာ တံတားတစ္ခု၊
ေနာက္ဆံုးေတာ့ဘယ္လိုတံတားမ်ိဳးမဆိုအတိအက်ပါပဲ။ ။
(မူရင္းPoem ကာရန္ယူပံုအတိုင္းျမန္မာျပန္ကဗ်ာကိုကာရန္ယူစပ္ဆိုပါသည္။)

Words & Phrases for Paraphrasing "Bridges"
တံတားမ်ား စကားေျပျပန္ရန္အတြက္စကားလံုးစကားတြဲမ်ား။
like = fond of = affinity = ႏွစ္သက္စြဲလန္းသည္။
built of ___ = ___ ျဖင့္တည္ေဆာက္သည္။
built of steel = သံမဏိ ျဖင့္တည္ေဆာက္သည္။
stiff = strong and high = ေတာင့္တင္းျမင့္မားေသာ။
well-built = အခိုင္အခံ့တည္ေဆာက္ထားေသာ။
span = around = အစမွအဆံုးအကြာအေ၀း၊ေပါင္းကူးသည္။
reach = ေရာက္သည္။ cross = ျဖတ္သည္။
hewn-stone = cut into shapes = ခုတ္ထစ္ပံုေဖၚထားေသာ
ေက်ာက္တံုး၊ ေက်ာက္ဆစ္။
different shapes and sizes = ပံုသ႑ာန္ႏွင့္အရြယ္အစား မတူေသာ။
hewn-stone bridge = ေက်ာက္ဆစ္တံတား။
rugged = rough = ၾကမ္းတမ္းေသာ၊မညီညာေသာ။
freight trains = heavy cargo train = ကုန္တင္ရထား။
freight = transport goods
crawl = pass slowly = တေရြ႕ေရြ႕တေျဖးေျဖး။
whether = even if = ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ပဲ။ Just = အတိအက်။
either big or small = ႀကီးၾကီး သိုမဟုတ္ ေသးေသး။

James Sterling Tippett (September 7, 1885– 1958) was an American educator and children’s writer.After graduating from high school, Tippett began teaching high school, and attended the University of Missouri during summer breaks.In 1918 he become principal of Peabody Demonstration School. In 1922, he began writing children’s books. The Singing Farmer, his first book, was inspired by a classroom farm exhibit. It was published in 1927. His works include: I Live in a City (1927), I Go A-Traveling (1929), I Spend the Summer (1930), Busy Carpenters (1930), Toys and Toymakers (1931), A World to Know (1933), Henry and the Garden and Stories about Henry (1936), Shadow and the Stocking (1937), Sniff (1937), Counting the Days (1940), and Abraham Lincoln (1951), as well as a series called Understanding Science.
Tippett moved with his wife Martha to Chapel Hill, North Carolina, in 1939. There he served as a visiting professor of education at the University of North Carolina at Chapel Hill until his death in 1958. In 1972 his name was added to the North Carolina Educational Hall of Fame.

Real Dialogue bridge
ဆရာ။ ။ တပည့္တို႔ေရာ ဘယ္လိုတံတားမ်ိဳးေတြၾကိဳက္ၾကသလဲ..ေဟ့။
တပည့္မ်ား။ ။ ကၽြန္ေတာ္က ဆင္ျဖဴရွင္ တံတား။
က်မ က ရြာက ေခ်ာင္းကူး၀ါးတံတားေလး။
အေနာ္က ၾကိဳးတံတား၊ မီးမီးက London Bridge!
စံပီး။ ။ ကၽြန္ေတာ္က ေမတၱာေပါင္းကူးတံတား။
ေအာင္ပြင့္။ ။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ျငိမ္းခ်မ္းေရးတံတား။
ႏွင္းႏွင္းခိုင္။ ။ က်မကေတာ့ ခ်စ္ၾကည္ေရးတံတား။
(ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားမ်ား၀ိုင္းရီၾက)
ဆရာ။ ။ မင္းတို႔ ၃-ေယာက္ရဲ႕တံတားေတြက ပိုအဆင့္ျမင့္တယ္ေဟ့..။ အဆင့္ျမင့္လြန္းလို႔ ဆရာေတာင္ မျမင္ရဘူး၊....။
(ရီသံမ်ား)
ခိုင္ထန္း။ ။ ဟဲဟဲ...ဒါဆိုကၽြန္ေတာ္ေျပာၾကည့္မယ္...ဆရာ။
ဟိုဟို..ဗိုလ္ခ်ဳပ္မွဴးၾကီးသန္းေရႊ နဲ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္။
-------------
ဆရာ။ ။ ခိုင္ထန္း၊ ရဲရဲေျပာေလ...။ ဒီစာသင္ခန္းက ျမန္မာျပည္ထဲက စာသင္ခန္းမဟုတ္ဘူး။ အိႏ္ၵိယႏိုင္ငံ နယူးေဒလီျမိဳ႔ထဲက Prospect Burma စာသင္ခန္း၊ တို႔အတြက္ ဘာမွအႏၱရာယ္မရွိဘူး၊ ရဲရဲသာေျပာ။
ခိုင္ထန္း။ ။ ျမန္မာျပည္ ဒီမိုကေရစီနဲ႔လူ႔အခြင့္အေရး ရရွိဖို႔အတြက္၊ တျပည္လံုး
ျငိမ္းျငိမ္းခ်မ္းခ်မ္းျဖစ္ဖို႔အတြက္ဆိုရင္ အခုေနာက္ဆံုးအေရးၾကီးဆံုး လိုအပ္ေနတာ
ကေတာ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္မွဴးၾကီးသန္းေရႊတို႔ရဲ႔ နအဖ စစ္အစိုးရ စစ္အုပ္စု၊ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္
ဦးေဆာင္တဲ့ NLD နဲ႔ တိုင္းရင္းသားေပါင္းစံု ကိုယ္စလွယ္ေတြ ပါ၀င္တဲ့ သံုးပြင့္ဆိုင္
အစစ္အမွန္ေတြ႕ဆံုေဆြးေႏြးညွိႏႈိင္းေရးတံတား ပါဘဲ ဆရာ။
(လက္ခုပ္တီးသံမ်ား)
ဆရာ။ ။ ဒါဆို မင္းတို႔က ““ဟုတ္ကဲ့ ကၽြန္ေတာ္ႏွစ္သက္တာ တံတားတစ္ခု၊
ေနာက္ဆံုးေတာ့အစစ္အမွန္ေတြ႕ဆံုေဆြးေႏြးေရးတံတားအတိအက်ပါပဲေပါ့။
အားလံုး။ ။ ဟုတ္တာေပါ့ ဆရာရယ္..။
(ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားမ်ား၀ိုင္းရီေမာလက္ခုပ္တီးၾသဘာေပးၾက)။
ခိုင္ထန္း။ ။ Yes, We like a bridge ___
Just any kind of "Real Dialogue bridge" at all.
++++++++++++++++

No comments:

Post a Comment